Comment réapprendre le breton ?
Depuis quelques années, j’ai envie d’apprendre le breton. Pour me rapprocher de ma culture, comprendre l’histoire de ma région, et celle de ma grand-mère qui est partie. Mais comme il n’y a plus de transmission, ça me paraît plus difficile.
Durant mes années de lycée, j’ai pu réaliser un stage dans une école qui avait une section Diwan. L’enseignement s’y faisait uniquement en breton. Entendre cette langue m’a rendue nostalgique.
Quand j’étais petite, ma grand-mère maternelle parlait rarement breton en notre présence. Le peu de fois où je l’ai entendue le parler, c’était quand elle était énervée, pour nous gronder. Elle est née à une époque où le parler était une honte, parce qu’il fallait rendre français les Bretons. À la maison, elle le parlait. À l’école, elle parlait français. Elle a transmis un petit peu de breton à ma mère et à mes tontons.
Des fragments de mots
Ma mère est née à Saint-Renan. Elle a grandi entre tradition bretonne et française. Quand elle était petite, ma grand-mère lui parlait breton. Elle ne le comprend pas parfaitement, mais elle arrive toujours à se débrouiller pour répondre en français. Ma mère n’a gardé que des fragments de mots et certaines expressions qui lui évitent de jurer en français. Les Bretons savent ce que veut dire « gast ! ». Les autres devinent.
Mon papa a grandi à Toulon jusqu’à ses 15 ans. Puis, mon grand-père a été muté sur la base de Landivisiau. Depuis, mon père vit en Bretagne. Au départ, il voulait retourner vivre dans le Sud, mais mon grand frère est né. Aujourd’hui cela fait 35 ans qu’il vit ici. Il n’aime toujours pas le climat, mais il est attaché à la région. Ses enfants, ses frères, tous ses amis sont bretons. Et plus les années passent, plus ses expressions du Sud ont été remplacées par des expressions bretonnes.
Aly, 19 ans, lycéenne, Brest
À lire aussi…
Habiter son île, mais pas sa langue, par Ségolène, 18 ans. Contrainte par ses parents de ne pas parler créole, la jeune femme a fini par le parler avec un accent français. D’abord moquée, elle raconte comment elle s’est défaite de la peur du ridicule pour se glisser dans la langue de son île.